Магчыма, гэта толькі фантазіі, магчыма — не, бо існуе ж меркаванне, што менавіта з Джарджонэ пачалася традыцыя прыўносіць у адлюстраванне біблейскага сюжэта эратычнае адценне, якое набыло яркай пэўнасці на палотнах Густава Клімта і Франца Штука, а прыгажуня-іўдзейка паўстала ў вобразе femme fatale. Вобраз Юдзіфі быў надзвычай папулярным у еўрапейскім мастацтве, і за стагоддзі яно назапасіла сотні варыянтаў прачытання гісторыі маладой удавы, створаных жывапісцамі, скульптарамі, кампазітарамі, пісьменнікамі. Калі пакінуць убаку сферу сакральнага, то гэты вобраз пераважна інтэрпрэтаваўся як сімвал любові да свайго народа, а забойства Алаферна — выключна як гераічны ўчынак. Нават Францыск Скарына ў сваёй прадмове да «Кнігі Іўдзіф» дэманструе падобнае стаўленне да біблейскай гераіні. Яна — узор патрыятызму. Ды толькі часы змяняюцца. І калі ў мінулым стагоддзі набожная Юдзіф пачала выпраменьваць сэксуальнасць, дык на пачатку ХХІ пад сумнеў паставілі ўжо самую маральнасць таго, што яна ўчыніла: сапраўды Юдзіф — гераіня і патрыётка ці, можа, першая ў свеце тэрарыстка? Адмыслова для калектыву Гродзенскага абласнога тэатра лялек «Камедыю Юдзіф» паводле скарынаўскага перакладу «Кнігі Іўдзіф» напісаў Сяргей Кавалёў, увасобілі рэжысёр Алег Жугжда, мастачка Ларыса Мікіна-Прабадзяк, харэограф Дзмітрый Каракулаў ды кампазітар Віталь Лявонаў. Спалучэнне «тэма-драматург-рэжысёр» ад пачатку давала шмат спадзеваў. Сяргей Кавалёў — майстар герменеўтычных гульняў з вядомымі міфалагічнымі, літаратурнымі і біяграфічнымі сюжэтамі, шмат працаваў з тэатрам лялек і ў прыватнасці з Алегам Жугждам. Узгадайма хоць бы іх сумесную работу «Магічнае люстра пана Твардоўскага». «Юдзіф», здаецца, працягвае шэраг экзерсісаў на падставе класічных сюжэтаў і тэкстаў, адкрыта звяртаецца да мастацкіх багаццяў, назапашаных стагоддзямі, і асабістага культурнага багажу кожнага з чытачоў/гледачоў. Драматург цытуе Скарынаву прадмову да «Кнігі Іўдзіф», фрагмент «Аповесці аб смерці і марнасці» Надара Джына, араторыі Алясандра Скарлаці і Антоніа Вівальдзі, героі вядуць гаворку пра процьму тэкстаў, створаных з нагоды гісторыі Юдзіфі і Алаферна... Характар матэрыялу цудоўна пасуе Алегу Жугжду, які да пэўнай ступені таксама займаецца герменеўтыкай, раскрываючы сэнсы і абліччы знаёмых твораў, часам нечаканыя. Зварот да культурных артэфактаў розных эпох і выбудова з іх далікатных асацыятыўных ланцужкоў у спектаклях рэжысёра выяўляе шматслойнасць структуры, як, напрыклад, у «Дэмане» альбо «Чайцы». «Камедыя Юдзіфі» (менавіта пад такой назвай ідзе пастаноўка), з аднаго боку, успрымаецца своеасаблівай гульнёй з багатым пластом культуры, з іншага — стваральнікі спрычыняюцца да яго ўзбагачэння і дапісваюць свой аркуш у гісторыі, няскончанай за тысячагоддзі. На сцэне ў неакрэсленай прасторы і нявызначаным перыядзе бавяць час Юдзіф і Алаферн. Слухаюць плыты, чытаюць кнігі, разглядаюць карціны, дзе адны і тыя ж героі, адзін і той жа сюжэт — гісторыя Юдзіфі і Алаферна. Юдзіф усё спрабуе разабрацца: чаму яна і Алаферн апынуліся разам? Адшукаць адказ гледачам будзе няцяжка. Зрабіўшы адной з цэнтральных тэм пастаноўкі праблему маральнасці ўчынку Юдзіфі, узняўшы пытанне, кім яна была, гераіняй ці забойцай, стваральнікі спектакля адказалі на яго дастаткова адназначна і вынеслі Юдзіфі свой прысуд. Пазачасавая прастора, куды змешчаны героі, — гэта чысцец альбо пекла, дзе ў жудасным чырвоным святле да Юдзіфі (Ларыса Мікуліч) прыходзяць страшыдлы-гарпіі (паказальна, калі ўзгадаць, што гарпій часам ядналі з фурыямі, якія ў антычнай традыцыі пераследавалі забойцаў), рэтраспектыўны аповед біблейскай гісторыі — своеасаблівае падарожжа-трызненне, якое гераіня вымушана зноў і зноў перажываць, таварыства Алаферна (Аляксандр Шаўкаплясаў), кнігі, плыты, карціны — пастаянны напамін пра яе ўчынак. Юдзіф літаральна «прыкутая» да іх, да свайго «гераічнага вобразу». Мастачка і рэжысёр такім чынам арганізавалі сцэнічную прастору і дзеянне, што Юдзіф увесь час знаходзіцца на невялікім пастаменце, заваленым кнігамі і плытамі. Яе прастора абмежавана гэтай выспачкай, у той час як Алаферн вольна перамяшчаецца па ўсёй сцэнічнай пляцоўцы. Такім чынам, прысуд відавочны: Юдзіф, якая спачатку падманула, а потым забіла чалавека ўва сне, асуджаная на пакуты, а ўсё, што адбываецца на сцэне, — падрабязнасці яе пакарання. Стваральнікам пастаноўкі рупіць адказ на пытанне глабальнага маштабу: ці магчыма апраўдаць гвалт і забойства, якія б высакародныя матывы іх ні выклікалі? І, мяркуючы па ўсім, адказваюць «не, немагчыма». Ды толькі не ўсё так проста. І спектакль Кавалёва-Жугжды не быў бы спектаклем гэтага славутага дуэту, калі б абмежаваўся просталінейнай канстатацыяй вядомай ісціны, маўляў, злачынства нельга апраўдаць, а за кожны ўчынак давядзецца адказваць. Пастаноўка гуляе шматмернасцю. Акрамя пытання пра віну Юдзіфі, (не)магчымасці апраўдаць забойства, у ёй паўстае праблема выбару паміж асабістым шчасцем і абавязкам. Бо Юдзіф і Алаферн... кахаюць адно аднаго. Чорны вэлюм, якім Юдзіф пакрывае галаву пасля забойства, — ці не сімвал жалобы па адзіным страчаным каханні, ахвяраваным абавязку? Ці не сведчанне таго, што часам правільны выбар і шчаслівы зыход немагчымыя ў прынцыпе? Але ж спектакль называецца «Камедыя Юдзіфі»! І ў яго прасторы, дзе перакрыжоўваюцца розныя часавыя пласты, пастаноўшчыкі ўсё ж прадугледзелі нейкую шчаслівую магчымасць... ...Бо пастаноўка з’яўляецца не толькі інтэрпрэтацыяй вядомага сюжэта, але і своеасаблівай культуралагічнай гульнёй. Акрамя цытавання літаратурных твораў, згадвання твораў музычных і жывапісных, якія натуральным чынам увайшлі ў спектакль, «Камедыя Юдзіфі» ўтрымлівае і шэраг спасылак на тэатральную культуру мінулых часоў. Сама назва адсылае да прыдворных прадстаўленняў XVII стагоддзя (у тэатры, арганізаваным пры двары Аляксея Міхайлавіча, паказвалі «Камедыю з кнігі Іўдзіф» — «Алафернава дзейства»), а вуснамі Алаферна драматург і рэжысёр сведчаць, што камедыямі ў часы Шэкспіра называлі п’есы са шчаслівым фіналам. Еўрапейскі прыдворны тэатр узгадваецца, калі бачыш выдатна пастаўленыя Дзмітрыем Каракулавым харэаграфічна-пластычныя сцэны ў выкананні Аляксандры Ліцвінёнак і Валерыя Карышава. Забойства асірыйскага ваеначальніка разыгрываецца імі для Юдзіфі і Алаферна, бы тэатральнае прадстаўленне, барочны балет, якому быў уласцівы зварот да міфалагічных, гістарычных сюжэтаў. Цалкам арганічным тут выглядае і зварот да музыкі Жан-Баціста Люлі, у фінальнай харэаграфічнай сцэне — да араторыі «Перамога Юдзіфі» Алясандра Скарлаці, што з цытаты-ўпрыгожвання ператвараецца ў арганічны элемент пастаноўкі і ставіць сэнсавую кропку спектакля. Смешныя, нязграбныя лялькі іўдзейскага народа, Юдзіфі, яе служкі і Алаферна, якія сваімі сціплымі рухамі на шырме літаральна ілюструюць тэкст, што прамаўляецца артыстамі ў жывым плане, нагадваюць традыцыйныя старадаўнія вулічныя прадстаўленні. Лялек, дарэчы, няшмат, ды нельга сказаць, каб у «Камедыі Юдзіфі» гэта ўспрымалася недахопам. Бо выкарыстанне лялек, здаецца, у дадзеным выпадку не столькі дадае сэнсу, колькі дынамізуе дзеянне, пераключае і ўтрымлівае глядацкую ўвагу — асабліва падвешаная ў шкляным кубе міміруючая галава Алаферна, якая анімуецца Аляксандрам Шаўкаплясавым. Яе з’яўленне робіцца адным з эфектных «трукаў». Тое ж можна сказаць, напэўна, і пра актыўнае выкарыстанне праекцыі ў стварэнні візуальнага шэрагу спектакля. Тры экраны, што выконваюць ролю і шырмаў для лялек, ператвараюцца ў палымяна-чырвоныя дываны Алафернава шатра, у карту, на якой адзначаецца наступленне войскаў Навухаданосара. Дзякуючы праекцыі на сцэне з’яўляюцца і шматлікія жывапісныя інтэрпрэтацыі сюжэта аб Юдзіфі, створаныя Кранахам, Джарджонэ, Караваджа, нават гравюра са скарынаўскага выдання. Праўда, гэты «каталог» збольшага так і застаецца пералікам-цытаваннем. Іншая рэч, калі з дапамогай адпаведных тэхналогій у руках Юдзіфі апынаецца галава Алаферна... Ды ўсё ж асноўны цяжар і ўвага прыпадаюць не на лялькі альбо тэхнічныя трукі, а на харэаграфічныя сцэны і драматычнае выкананне роляў Юдзіфі і Алаферна. Асабліва вылучаецца работа Ларысы Мікуліч. Актрыса працуе ў прасторы, абмежаванай невялікім подыумам, таму пластыка, міміка, работа з голасам набываюць асаблівую выразнасць. Адзін з самых удалых момантаў спектакля — яе пераўвасабленне перад сустрэчай з Алафернам, калі асобныя дэталі касцюма (галаўны ўбор з доўгім чырвоным вэлюмам, бранзалеткі) ператвараюць стомленую тысячагоддзямі пакут жанчыну ў містычную прыгажуню. Сваю ролю ў гэтым пераўтварэнні адыграе і работа Ларысы Мікінай-Прабадзяк: спалучэнне чорнага, які дамінуе ў афармленні сцэны і касцюмах, і чырвонага, колераў смерці, крыві, кахання і жыцця, дапоўненага белымі акцэнтамі стварае вабны візуальны вобраз пастаноўкі. Што да харэаграфіі, дык менавіта праз яе развязваецца вузел пакут. Маладыя Юдзіф і Алаферн, Аляксандра Ліцвінёнак і Валерый Карышаў, яднаюцца ў танцы-каханні пад гукі калыханкі з араторыі Скарлаці. Музыка прыносіць замірэнне і прабачэнне, а Юдзіф-Мікуліч нарэшце пакідае свой пастамент, каб разам з Алафернам-Шаўкаплясавым зазірнуць у тую, іншую рэальнасць, дзе шчаслівы фінал быў бы магчымы.
Кацярына Яроміна